giovedì 12 settembre 2013

RED 2.. e gli orrori di traduzione

Mmm... di solito già quando dentro un titolo cinematografico c'è il numero "2" si parte prevenuti e si esce non entusiasti dalla sala: RED 2 non fa eccezione.
Il film non ha trama, è solo un susseguirsi di sketch neanche troppo divertenti. La parte del leone la fa la rivalità tra le due donne "giovani" della pellicola per conquistare Bruce Willis, anche se personalmente trovo che lo charme senza età di Helen Mirren sia imbattibile. Si va  a vedere questo film perchè sono simpatici gli attori-personaggi, niente di più. Se cercate azione, adrenalina e suspance non è il film giusto.
E poi, se addirittura Fabio uscito dal cinema si è accorto della cosa e me l'ha detto, e io rabbrividisco ancora come se avessi sentito passare delle unghie su una lavagna, bisogna bacchettare pesantemente il traduttore...
COME GLI é SALTATO IN TESTA DI TRADURRE "i" JIMMY CHOO?!?! Quando persino gli uomini (vedi sopra) sanno che ci va l'articolo femminile! Al giorno d'oggi, P.C.B. (Post Carrie Bradshaw), stride davvero troppo! Se poi è buttato lì come una battuta di contemporaneità, che ci stava peraltro, non si può proprio sbagliare così brutalmente!! Quindi bocciato col minimo dei voti  il traduttore! E siamo solo all'inizio della scuola!  
Angelica

Nessun commento:

Posta un commento